Невероятният анализ на нацисткия език и оценката на Клемперер за ролята на езика в политиката на изтребление на нацисткия режим си остава и до днес образец за всеки подход към разбирането и ролята на езика във времена на реакционност и агресия. „Езикът разкрива всичко“ – казва Клемперер.
Нина Пауър, културолог и преводач
LTI. Бележникът на един филолог е ключово произведение в опитите да се обясни и преодолее Lingua Tertii Imperii, езика на Третия райх. И днес, 72 години след първото издание на книгата, тя продължава да бъде изключително актуална, ставаме свидетели на нарастваща употреба и злоупотреба с понятията и лексиката на нацизма.
Националсоциализъм и език.
Дигитален цикъл лекции във Философския семинар на университета в Кил, 2021 г.
На руския читател и самият език, и механизмите на функционирането му изглеждат до болка познати. Още от първите страници става ясно: там при тях, естествено, всичко е било по-различно, но и там, и у нас онова, което се случва с езика, е едно и също. И продължава да се случва… Думите могат да бъдат като минимални дози отрова: не забелязваме, че сме я погълнали, тя сякаш не оказва никакво въздействие, но след време отравянето е налице. Книгата на Виктор Клемперер е нещо като противоотрова.
Михаил Новиков, Коммерсантъ
Със своите записки под заглавие LTI Клемперер си поставя не само научни, но и педагогически
цели. Какво може да се научи от Езикът на Третия райх? Клемперер отговаря така: „Онова, което съзнателно искаме да скрием от другите или от себе си, дори и онова, което несъзнателно носим в себе си – езикът го изважда наяве“. Можем да бъдем свободни само чрез съзнателно отношение към историята, чрез откровен исторически прочит.
Евгений Ункер, германист и юрист
Издаването на това произведение беше подкрепено от ТРАДУКИ, литературна мрежа, в която са включени Федералното министерство за европейски и международни въпроси на Република Австрия, Министерството на външните работи на Федерална република Германия, Швейцарската културна фондация „Про Хелвеция“, Австрийското сдружение на преводачките и преводачите (Литературна къща Виена) по възложение на Федералното министерство за изкуство, култура, държавна администрация и спорт на Република Австрия, Гьоте-институт, Фондация „С. Фишер“, Словенската агенция за книгата, Министерството на културата и медиите на Република Хърватия, Министерството на обществото и културата на Княжество Лихтенщайн, Фондацията за култура на Княжество Лихтенщайн, Министерството на културата на Република Албания, Министерството на културата и информацията на Република Сърбия, Министерството на културата на Румъния, Министерството на образованието, науката, културата и спорта на Черна гора, Лайпцигският панаир на книгата, Министерството на културата на Република Северна Македония, Министерството на културата на Република България.
Автор(и): Виктор Клемперер
Преводач: Ана Димова
Превод от: Немски
Редактор: Антоанета Димитрова
Оформление: Милена Вълнарова
Корица: Мека корица
Брой страници: 400
ISBN: 978 619 186 713 4
Оригинално заглавие: LTI: Lingua tertii imperii





